V2的说明
如果读者看到这一段文字,说明您看的是本文2.0以上的版本。
我最初写这本书的时候,尝试仅仅进行翻译,而不去加入自己的个人理解,以便读者可以直接去理解老子想说什么。正如在之前的前言里面提到的,鱼不可脱于渊。《道德经》的表述,每个字有那个字独特的意思,翻译以后就不是那个意思了。
但经过一段时间和不同读者交流以及我自己在工作实践中应用后,我发现即使要理解单个字的意思,补充介绍更多的哲学思路也是必不可少的,所以我在每段翻译后面也不得不加入了更多的说明。基于这个经验,我打算对全文进行一次升级,不再小心翼翼作出“无偏见”的样子。鱼不可脱于渊,翻译也不可能避免得了偏见。我能做的是把原文和单字解释尽量独立出来,而把我对它在哲学上的理解放到相对独立的段落中。
在这个版本中,我同时会改变原来尽量“通俗易懂”的写作思路。在写第一个版本的时候,我自己对哲学的直观认识不深,所以我希望和读者一起从最简单的抽象开始,让我们一起意识到《道德经》在抽象的规律是什么。但作为哲学,作为抽象的抽象,《道德经》其实离开具象很远,总想靠近具象,其实也是偏离《道德经》的意思的。
我尝试从具象开始一步步解释一下这里的意思。
我们通过语言去理解和交流我们观察到的世界。我告诉你,我昨天在野外看到一只“猫”。就凭“猫”这个文字本身,如果你没有见过猫,你根本不知道我看见了什么。你还可能在图片上看过猫,这时你可能仍不知道猫是什么,但你可以用图片去类比,再加上对“狗”的动态想象,从而“大概”知道我昨天看见了什么。
在这个交流的过程中,我们互相理解理解对方的意思,是基于我们直接感受到的一些共同的“特征”来实现的。我们交流的基础,就是我们共同感受到的共同的东西,这是具象。具象包括大量的细节特征,符合具象特征的对象不多,我们很容易看到拥有共同具象的对象的“规律”。但如果我们减少特征,就会有更多的对象符合这个特征。比如,我们会觉得,“狗”和“猫”差不多,它们有共同的规律,我们叫它们“猫狗之属”,这个集合的特征就少了。因为它必须剔除猫和狗特有的特征,这个概念就会变得“抽象”。这种抽象还可以发展下去,比如能主动对问题作出反应的东西,我们把它们都抽象成一个更大的集合,“生灵”,甚至更大的,能被我们认知的对象,我们叫它“万物”。
而且这种分类,根据人群的不同,发展出来的东西是不一样的。比如中文的“羊”,和英语的Sheep和Goat就不是相同的集合,甚至可以没有互相包含关系。这就是《道德经》中提到的“无名天地之始,有名万物之母”。我们现在感知到的整个世界,都是被我们定义的名称去决定的,但名字只是个归类问题,为什么我们要把猫的尾巴和屁股分开?为什么不是尾巴和屁股的左边叫尾巴,而屁股的右边叫大腿?这也是一种分类。你很难说,比如,在蜻蜓的复眼中,它们对事物的分类会和你一样。所以,一开始,我们没有作任何分类,这个世界仍然存在,但你对它没有任何认识,所以,它呈现出来就是无,你开始进行分类和认识它后,有就呈现了。你感知到“猫”,感知到“狗”,感知到“伤心”。这些“名”,都是你在“道”的影响下脑子决定的一个分类。我们从婴儿开始看到这个世界,看到了天地之始,然后你开始解决问题,加入了一个个的名,无中生一,一中生二,二中生三,才构成了你觉得“天然”存在的万物。
所以,万物的抽象,也仅仅是一个字:名。
《道德经》是这个层次的抽象,是万物的抽象。它是哲学,道理就在这里,它特别难理解,也在这个地方。我们要注意,高层抽象和具象是很不一样的。具象的集合小,它的规律很多时候是唯一的(至少你觉得它是唯一的),比如在地球上释放一个苹果,它会掉到地上。这很有规律。但如果我们讨论宇宙中所有的位置,这个结论是否同样成立?那就难说了。当集合变大,规律常常就需要用概率来谈了。比如,天气预报判定明天八成机会下雨,二成机会不下,这是一个有用的规律,你不能说:“这又不是百分百的事情,这个判断没有什么意义”,但这明显还是一个规律,《道德经》讨论的是这样的规律。所以出生入死,生之徒,只有几成,死之徒,也只有几成,生而动之于死地,也只有几成。为什么你的成数比别人高?因为你总可以选择比别人成数高的路线啊。道德经,道德经,是道中成功机会大的策略的选择方法啊。
所以,不从抽象的角度理解《道德经》根本无法理解,明天有百分之十的机会下雨是机会不大,但对于某个具象,下雨了就是100%。具象层次是看不见抽象的。但对做战略的人来说,总找到大机率的路线,他的成功几率就高。所以,我们不能简单追求“更容易理解”,总希望可以用“简单的方法”理解《道德经》,毕竟它是抽象的哲学。
《道德经》中已经有大量的具象去解释(比喻)这些“抽象”了,但这些比喻只是说明整个抽象其中一个切面而已,我们要真正理解这样整个抽象,就必须从抽象的层面上去理解它。就好比你完全靠想象,你完全无法理解四维空间。但如果你从方程上去理解,这其实没有什么特别的,只是多了一个参数。我们要深入理解《道德经》也需要用这样的抽象思维。本书的V2.0,尝试补充的就是这方面的信息。
在正文中,我会在每个翻译的后面用“[阅读引导]”这样的标题单独讨论这样的引导信息。这种“[阅读引导]”只在V2版本才有。